Rising Star Games, wydawca gier Natsume w Europie poinformował, że Rune Factory Oceans (w wersji USA Rune Factory Tides of Destiny) w Europie swoją premierę będzie miało 25 maja.
Warto wspomnieć, że grę można od października 2011 dorwać na Allegro pod jej amerykańskim tytułem, a ta europejska nie powinna się różnić niczym poza logo oraz brakiem wersji Wii. Przypominam, wersja na PS3 obsługuje opcjonalnie kontroler Move. Jeśli tęskno wam do japońskich RPGów - pozycja jak znalazł.
Spisaliście się na medal - liczyłem, że będziemy to robić do końca lata, tym czasem lato nawet nie nadeszło - w dwa i pół miesiąca przetłumaczyliście ponad 6000 dialogów - od krótkich, do bardzo długich. Włącznie daje to aż 3Mb czystego tekstu! Oczywiście wciąż możecie poprawiać teksty, wiele jest nieskładnych stylistycznie, wiele nie ma polskich ogonków, a część ma zbędne entery...
W ciągu kilkunastu najbliższych dni przygotuję narzędzia do kolejnego etapu - kilka wybranych osób dokona ostatecznej korekty, potem zostanie już tylko oczekiwanie, aż mziab z grajpopolsku.pl za pomocą swoich magicznych sztuczek wrzuci tekst do gry, co pewnie zajmie kolejnych kilka dni - teksty są różnej długości, więc trzeba tu trochę więcej magii ;) Potem zostanie już tylko testowanie gry, poprawki i patch spalszczający stanie się dostępny. Gra powinna działać zarówno na emulatorach, jak i na konsolach obsługujących nagrywane płyty CD - jeśli jeszcze takowe macie w domu, będzie okazja je odkurzyć!
Chociaż z początku wydawało się, że tłumaczenie nie postępuje zbyt szybko i w tym tempie doczekamy się go bliżej końca roku, wspólnymi siłami przetłumaczyliście już ponad 80% tekstu - co oznacza, że muszę się szybko zabierać za przygotowanie narzędzi do końcowej korekty i możliwe, że jeszcze latem uda nam się wypuścić pierwszą polską wersję gry.
Pamiętajcie, do tłumaczenia można się przyłączyć w tym miejscu.
Dziś przekroczyliśmy 20% tłumaczenia HM:BTN - jak tak dalej pójdzie, do wakacji całość będzie przejrzana i gotowa.
Jeśli chcecie dołączyć - wystarczy w menu kliknąć w link Tłumaczymy BTN, wybrać plik tłumaczeń i jeden z dialogów. Proszę też o branie sobie do serca prośby o nie korzystanie z translatorów - inaczej tłumaczenie nie będzie brzmiało naturalnie, a zdania nie będą miały po polsku sensu.
Pamiętacie jeszcze projekt tłumaczenia HM:BTN na język polski? Próbowaliśmy kilka razy, ale nie bardzo nam szło - problemem był brak polskich znaków, mieszczenie się długością polskiego tekstu w anglojęzycznym czy problemy z edycją w HEX edytorze dialogów.
Na szczęście jednak mziab z grajpopolsku.pl napisał zestaw narzędzi, dzięki któremu uzyskamy polską czcionkę, a cały tekst można wyeksportować z gry, przetłumaczyć i ponownie zaimportować jednym kliknięciem!
W związku z tym faktem, w ciągu najbliższych kilkunastu dni postaram się do strony dopisać moduł, w którym każdy z was będzie mógł przetłumaczyć kawałek HM:BTN na nasz ojczysty język, dzięki czemu przyspieszymy prace. Więcej informacji wkrótce.